Archivo de la etiqueta: blablacar

¿Sabes lo que es el «Carpooling»?

«Compartir coche» o «coche compartido» son alternativas en español al anglicismo «carpooling», término con el que se alude a la práctica de ponerse de acuerdo varias personas para repartir gastos durante un trayecto o un viaje entero en un mismo vehículo, señala la Fudéu BBVA.

«Compartir coche» o «coche compartido» son alternativas en español al anglicismo «carpooling», término con el que se alude a la práctica de ponerse de acuerdo varias personas para repartir gastos durante un trayecto o un viaje entero en un mismo vehículo, señala la Fudéu BBVA.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La Ley de Ordenación de los Transportes Terrestres no afectará a los usuarios que hagan uso del car pooling», «No solo se han dado un susto las compañías de carpooling; también han suspirado de alivio los miles de usuarios» o «Para finalizar, también habría que hablar del fenómeno del ‘carpooling'».

Para referirse a esta práctica de ir varias personas en un mismo coche pagando los gastos entre todos, en español se ha usado tradicionalmente la expresión «compartir coche».

No hay necesidad de inventar palabras ni de incorporar extranjerismos por el hecho de que quienes viajan en el mismo vehículo sean desconocidos que se han puesto en contacto mediante determinadas páginas o aplicaciones informáticas.

Sí es adecuado emplear «Carpooling», no obstante, cuando se haga referencia específicamente a la compañía que tiene este nombre propio.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, añade que, según el contexto, si la frase en que se encuentra «carpooling» requiere un sustantivo, también es posible sustituir el anglicismo por «(uso de) coche compartido».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «… no afectará a los usuarios de servicios para compartir coche», «No solo se han dado un susto las compañías de coches compartidos…» y «Para finalizar, también habría que hablar del fenómeno del uso de coches compartidos».

Por último, se recuerda que esta práctica es distinta del «préstamo o uso temporal de vehículos» («car sharing» en inglés), que apunta a aquellos sistemas que ponen a disposición de potenciales usuarios vehículos que se pueden usar por horas y que están disponibles en múltiples puntos de una ciudad.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Fuente: http://noticias.lainformacion.com/